dancer from the dance
Labour is blossoming or dancing where The body is not bruised to pleasure soul, Nor beauty born out of its own despair, Nor blear-eyed wisdom out of midnight oil. O chestnut-tree, great-rooted blossomer, Are you the leaf, the blossom or the bole? O body swayed to music, O brightening glance, How can we know the dancer from the dance? ("Among school children", W. B. Yeats 1926) "VIII. Fiorisce e danza la fatica là dove Il corpo non soffre tortura per compiacere l’anima, E dove la bellezza non nasce dalla sua propria disperazione, Né la saggezza, con gli occhi cisposi dalla notturna lucerna. O castagno, che fiorisci dalle tue grandi radici, Sei tu foglia, fiore o tronco? O corpo che secondi al moto la musica o sguardo che illumini, Da che riconosceremo il danzatore dalla danza?"