dancer from the dance
Labour is blossoming or dancing where
The body is not bruised to pleasure soul,
Nor beauty born out of its own despair,
Nor blear-eyed wisdom out of midnight oil.
O chestnut-tree, great-rooted blossomer,
Are you the leaf, the blossom or the bole?
O body swayed to music, O brightening glance,
How can we know the dancer from the dance?
("Among school children", W. B. Yeats 1926)
"VIII.
Fiorisce e danza la fatica là dove
Il corpo non soffre tortura per compiacere l’anima,
E dove la bellezza non nasce dalla sua propria disperazione,
Né la saggezza, con gli occhi cisposi dalla notturna lucerna.
O castagno, che fiorisci dalle tue grandi radici,
Sei tu foglia, fiore o tronco?
O corpo che secondi al moto la musica o sguardo che illumini,
Da che riconosceremo il danzatore dalla danza?"